III Jornadas internacionales sobre Historia de la traducción no literaria

Las editoriales/imprentas
españolas y las obras traducidas del francés (hasta 1900)
Valencia, 23, 24 y 25 de noviembre de 2016
  
En estas III Jornadas Internacionales sobre Historia de la Traducción no literaria, deseamos abordar otra faceta complementaria de lainvestigación a que dieron lugar las dos ediciones anteriores. En la primera se abordó la difusión de los saberes técnicos y científicos franceses en España (s. XVI-XIX) enfatizando el papel de la traducción como vehículo transmisor de estos saberes. En la segunda el objeto de estudio fueron los traductores, vectores humanos esenciales para la transferencia de los conocimientos entre ambos países.
En esta tercera edición, nuestra meta es reunir investigadores alrededor de otra de las figuras, para nosotros imprescindible en la transmisión de los saberes antes mencionados: los editores de las obras no literarias traducidas del francés puestas al alcance de los lectores interesados en los avances científicos y técnicos del momento. El estudio de la Historia de la traducción está estrechamente ligado a la Historia del libro y a la Historia de la imprenta, en particular en los campos científicos y técnicos.

Los ejes temáticos de las jornadas serán:
I- Historia del libro traducido del francés en España (ámbitos no literarios);
II- Las imprentas españolas y su corpus de traducciones;
III-Las imprentas francesas de textos traducidos del francés al español;
IV-La función de los impresores/editores (biografía, relación con los traductores y con el país de origen de las traducciones);
V-Acontecimientos políticos y edición de textos traducidos;
VI- Las adquisiciones por las bibliotecas (privadas o no–academias, ateneos, institutos de enseñanza media, etc. -) de libros traducidos del francés.

La fecha límite para la entrega de las propuestas de comunicación es el 15 de julio de 2016. Estas constarán del título, nombre y universidad del ponente más un resumen de unas 400 palabras.  Dichas propuestas deberán enviarse a tradcyt2016@uv.es.

La respuesta del Comité científico encargado de evaluar las propuestas tendrá lugar antes del 30 de julio de 2016. Las comunicaciones no deberán sobrepasar los 20 minutos e irán seguidas de 10 minutos de debate y podrán presentarse en español o en francés.   Los textos se publicarán, previa revisión por pares, en una monografía editada por la editorial Comares.